s Bearom v tomto suhlasim. Zvysok pravidiel je rozumny. Ale tie ceske (resp. slovenske) ekvivalenty miest typu: Cáchy, Pásov prip. Abu Zabí su podla mna nieco strasne .
s Bearom v tomto suhlasim. Zvysok pravidiel je rozumny.
Ale tie ceske (resp. slovenske) ekvivalenty miest typu: Cáchy, Pásov prip. Abu Zabí su podla mna nieco strasne nehovoriac o tom, ze vzdy musim overovat co to je vlastne za mesto
Tak jsem to trošku zmírnil tím "Pokud je to možné" Ty české ekvivalenty také berte s rezervou. Spíše jsem chtěl poukázat na to, aby někdo nenapsal do názvu tématu "Letenky ze Solnohradu do Gräzu" atp.
Jinak tyhle pravidla už jsou nutností, dennodenně opravujeme názvy threadů, furt se někam něco přesouvá, slučuje, maže atd. Někdy mám pocit, že neděláme nic jiného.
Abu Zabi .. najhorsie potom su este dobre tie cinske nazvy ... no nech niekomu napisem, ze sme doleteli do Čchung-čchingu, ideme na pandy do Čcheng-tu, odtial letime do Tchien-ťinu a vlakom do Šen-jangu a odtial do provincie Chej-lung-ťiang
Gandžu je fajn Ja bych to az tak neresil, at si to do prispevku pise kazdy, jak uzna za vhodne Spise bych baziroval na tom, aby se nezakladaly duplicitni thready, aby lidi psali dotazy ke stavajicim atd.
aspon v slovencine preferujem Peking, Guanghzou je taky problematicky, 90% ludi aj tak nevie kde to je a aspon trochu poznaju Kanton Ono daju sa rozdelit tie nazvy do 3 kategorii - vseobecne zname poslovencene/pocestene nazvy ako Vieden, Peking, Šanghaj, Kodaň, Vyšehrad a potom tie mesta ako napr. tie "mensie" cinske, ktore by aj mali nas nazov, ale castokrat okrem agenturnych sprav ich nikto nepozuiva Posledna kategoria je skor rozdiel medzi slovencinou a cestinou a tam su najma tie mena zapadnych miest ako Zitava, Cachy, Cvikov, Chotebuz a pod. Cesi tomu rozumeju, ale my to musime hladat, lebo pouzivame nazvy v miestnom jazyku.